Bydgoszcz
12C
Słonecznie
35% wilgotność
Wiatr: 11km/h WSW
H 12 • L 12
6C
Pt
9C
Sob
13C
Nd
19C
Pon
22C
Wt
Lista odwołanych wydarzeń i zamkniętych miejsc [AKTUALIZACJE NA BIEŻĄCO]
Metropolia BydgoskaREGIONPorady i ciekawostkiTłumaczenia na francuski – kiedy mogą się przydać?
28.04.2021 | 15:21

Tłumaczenia na francuski – kiedy mogą się przydać?

Na zdjęciu: Tłumaczenia zwykłe języka francuskiego to przede wszystkim teksty dotyczące spraw codziennych.

Fot. mat. autora

Choć język angielski jest bardzo popularnym językiem tłumaczeń, istnieją języki, na które również jest spore zapotrzebowanie. Język francuski jest często zlecany w biurach tłumaczeń. Wiele osób uważa, że francuski to język miłości. Ale nie tylko miłosne poematy są tłumaczone z francuskiego i na francuski. Czy francuski jest trudny? Na początku nauki może sprawiać takie wrażenie. Miłośnicy francuskiego uważają, że przebrnięcie przez pierwsze lekcje spowoduje usystematyzowanie zasad, wymowy i gramatyki. I nikt sobie nie połamie języka na francuskim. Kiedy przydają się tłumaczenia języka francuskiego? Co powinno oferować dobre biuro tłumaczeń? Co warto wiedzieć o języku francuskim? Czytaj dalej…

Język francuski – co warto wiedzieć?

Francuski to język pochodzenia indoeuropejskiego, z grupy języków romańskich. Jako językiem ojczystym, francuskim posługuje się ponad 80 mln ludzi. Jest językiem urzędowym we Francji oraz innych państwach, nawet afrykańskich. Wielu turystów zauważa, że jest bardzo powszechnie stosowany np. w Tunezji. A wcale nie jest urzędowym językiem tego państwa.

Język francuski można usłyszeć niemal na całym świecie, ze Stanami Zjednoczonymi włącznie. Być może wynika to z faktu, iż francuski pochodzi od łaciny. W średniowieczy, francuski był językiem dworu angielskiego.

Alfabet francuski składa się z 26 liter:  a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Niektóre z liter występują również w formie ze znakami diakrytycznymi:  à, â, ç, é, è, ê, ë, î, ï, ô, û, ù, ü, ÿ.

Język francuski – co się tłumaczy?

Jakie treści są przekładane z języka francuskiego na język polski i odwrotnie? Klienci biur tłumaczeń pojawiają się z różnorodnymi treściami. Wykonywane są tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne. Część z tych tłumaczeń wymaga też uwierzytelnienia.

Tłumaczenia zwykłe języka francuskiego to przede wszystkim teksty dotyczące spraw codziennych. Nie posiadają one trudnej terminologii i każdy tłumacz potrafi sobie z nimi poradzić. Jakie treści są tłumaczone? Tłumaczenie CV, tłumaczenie korespondencji, stron internetowych. Najważniejsze jest podejście tłumacza. Autor przekładów języka francuskiego musi każde zlecenie wykonać z dbałością i starannością.

Jak dowiedzieć się można w biurze tłumaczeń Supertłumacz, wielu klientów zgłasza zapotrzebowanie na tłumaczenia przysięgłe języka francuskiego. Kiedy jest potrzebne uwierzytelnienie przekładu? Jeśli tekst posiada moc prawną, realizacją tłumaczenia musi zająć się tłumacz przysięgły. Jakie treści dotyczyć mogą tłumaczeń przysięgłych? Klienci zlecają tłumaczenie dokumentów samochodowych, tłumaczenie umów, tłumaczenie dokumentacji księgowej.

Ile kosztuje tłumaczenie francuskiego na polski?

Cena tłumaczenia z języka francuskiego i na język francuski zależy od kilku czynników. Jaki tłumacz zajmie się przekładem? Tłumacz zwykły czy specjalistyczny? Tłumaczenia specjalistyczne języka francuskiego są zazwyczaj droższe, gdyż wymagają więcej czasu oraz eksperckiej wiedzy. Tłumaczenia pisemne francuskiego i tłumaczenia ustne mają określone stawki w zależności od długości treści, poziomu skomplikowania, czasu realizacji (tłumaczenia ekspresowe wymagają dodatkowej dopłaty za przyspieszenie czasu realizacji).

Wiele biur tłumaczeń oferuje darmową wycenę. Taka opcja pomaga klientom w podjęciu decyzji o zleceniu tłumaczenia. Dobre biuro tłumaczeń zawsze posiada taką możliwość. Cennik tłumaczeń pozna każdy klient, który skontaktuje się bezpośrednio z biurem.

Profesjonalne tłumaczenia z języka francuskiego, zwykłe i przysięgłe oraz specjalistyczne będą miały zróżnicowane stawki. Ale najważniejszą kwestią w wyborze biura tłumaczeń powinno mieć doświadczenie, rzetelność oraz krótki czas realizacji.


Podobne wpisy

Powiązane treści